君のチカラで!

ものがたり

To a child important thing

将来の夢…ずっと思い続けてきた強い意思が、ふと弱気になってしまうことだってある。 [◆1◆2◆3◆4◆5

あとがき

追記◆改装に伴い、編集や修正を行いました。最後の英文、ほとんど消しました…(汗)
カッコつけて英文にしてみましたけど、間違っているだろうし、自分で訳したわけじゃありませんからね。
まぁ、基本的な話しは変わってませんので~(06/3/8)

最初のあとがき◆あわわわわわ…いいいいいいいかいか、イカ?…いかがだったでしょうか??(汗)
とりあえず、先に謝っておきます。…途中で連続更新とまってごめんなさい。
すべては私めが悪うございました(本当に反省してるのかよ、コイツ)

さて、なんとか完結しました。今回のお話「To a child important thing」、いかがだったでしょうか。
ちなみにタイトル英文ですが、あってるかは自信は皆無です。分からないです。最後の英文ももちろん…
間違っている様でしたら………どうしましょ。うーん、分からん。間違っていたら言ってください。
読めば「テゥー アー チャイルド インポゥタント シング」かな?こりゃまた自信なし。

なんか最初はマザーな感じ、そのあとはファザーな感じ。あ、これをタイトルにすればよかったかも。
あ、でもそれじゃ夢のキーワードが薄れちゃうわな。
子供は少なくとも夢を持ってますからね~具体的に決まってなくても、この道に進みたいと希望がありますからね。
私もそうです。具体的に決まってはないですけど、今学校でいろいろ勉強してますから。
職業だけではなくても、良い母親になりたいとか。事業成功して、株を買い占めるとか(苦笑)
とにかく、子供もですが大人にも見る・ある夢をテーマに書いてみました。

昨年の最後のチャットで、私が将来の夢について質問したのを覚えているでしょうか?
あはは…これのためにだったんですが…参考になったかは自分でお考えに。

当初はサターンバレーのことは書かない予定でしたが、それでは話がすぐ終わるので、
悩んだ末、結局書いてみることにしました。…でも、そのせいで連続更新が出来なかったんだよな(汗)
ちょっと話が入り組んでしまいましたが、なかなか良い感じにしあがってよかったです。

1の舞台の「はじまりの冒険」と比べてみると、はじまり~は“ベースボール”、To a~は“野球”と表現されています。
少しでも1と2の違いをつけようと思いまして。1の方がアメリカンな感じがしますし。
とりあえず1の物語はは英語、2では日本語で表記しています。あんまり変化はないんですけどね。

パパが「男は目から汗を流す」みたいな事を言ってましたが、実際に昔の日本のドラマであったらしいです。
でも、なんのドラマか知らないです。だってこの言葉、某本からパクっ(電波障害により音信不通)
…(回復)ま、ちょっと表現を真似しました(ぉぃ)70年80年代のドラマかと思われます。

完結が予定より遅くなりましたが、少しでも良い話だなとか思えてもらえれば幸いです。
うーん、出来ればご感想をお待ちしてます。あと、誤字脱字報告とかもご協力お願いします。
掲示板かメールでもなんでも良いですので、貰えたら嬉しいです。誤字脱字報告はメールで。

うひゃぁ、今回はあとがき長いな…ま、きっとそれほど思い入れがあると言うことで!!(笑)
メニュー

WEB拍手

ボタンはランダムで4種類。さぁ何が出るかな?
お返事は後日、日記にてさせていただきます。